NOVERA SHOLEHATUN, (2012) THE TRANSLATION ANALYSIS OF INDONESIAN FIGURATIVE LANGUAGES INTO ENGLISH IN NOVEL “THE LAND OF FIVE TOWERS". Bachelor thesis, IAIN Syekh Nurjati Cirebon.
|
Text
NOVERA SHOLEHATUN_58430499__ok.pdf Download (1MB) | Preview |
Abstract
NOVERA SHOLEHATUN: THE TRANSLATION ANALYSIS OF INDONESIAN FIGURATIVE LANGUAGES INTO ENGLISH IN NOVEL “THE LAND OF FIVE TOWERS" Translation is an important object of study; it is a process of transferring message from a source language (SL) into a target language (TL). Catford (1980: 20) quoted by Langgeng Budianto and Aan Fardhani (2010: 1) said that translation is the replacement of textual material in another language. Translation helps people to exchange ideas and equipments that cannot be dispensed within our daily life. One of the responsibilities of a translator is to be clever in choosing names for scientific innovation of every sort of science that he/she intends to translate to his/her mother tongue. According to Oxford Advanced Learner’s Dictionary (2005: 433), figurative language is a word or phrase used for vivid or dramatic effect. Figurative Language is language using figures of speech (a way of saying one thing and meaning in another word); it can be said that it is a language that cannot be taken literally (or should not be taken literally only). Translation plays an important role in helping student in order to ease them in translating new words. Generally it happened in grammar translation method. Although figurative language is important to study, but many students are found many difficulties in translating figurative language from source language (SL) into target language (TL). They cannot translate it word by word, because it must be translated accurately. The objective of the research is to analyze the translation of Indonesian figurative languages into English in novel entitled “The Land of Five Towers”. This thesis belongs to document analysis and the techniques of collecting the data are reading and taking notes. Then the data are analyzed based on the kinds of figurative language and the linguistic features in figurative expressions. The result of colecting and analysing the data from the novel can be concluded that simile is the most frequently type of figurative language used in the novel. It seems that the author intended to make a clear image of the situation happened to the characters in the novel. The dynamic equivalence is the most frequently used by the translator to present a natural translation to the readers. Generally, this translation has fulfilled the criteria of good translation.
Item Type: | Thesis (Bachelor) |
---|---|
Subjects: | Pendidikan > Pendidikan (Umum) |
Depositing User: | tuti alawiyah alawiyah |
Date Deposited: | 22 Mar 2017 03:27 |
Last Modified: | 07 Jun 2017 04:21 |
URI: | http://repository.syekhnurjati.ac.id/id/eprint/1238 |
Actions (login required)
View Item |