INAYATUL MAULA, (2015) TYPES OF TRANSLATION SHIFTS FOUND IN ‘THE ADVENTURE OF THE SPECKLED BAND’ WITH CATFORD AND NEWMARK’S THEORIES. Bachelor thesis, IAIN Syekh Nurjati Cirebon.
|
Text
INAYATUL MAULA 2015 PBI (WM BLM).pdf Download (38MB) | Preview |
Abstract
INAYATUL MAULA. 14111310031. TYPES OF TRANSLATION SHIFTS FOUND IN ‘THE ADVENTURE OF THE SPECKLED BAND’ WITH CATFORD AND NEWMARK’S THEORIES. Nowadays, the progress of translation work has been getting more developed, including in fictional literary works. The term “shift” is admittedly one of the most important areas to be investigated in such texts, since they contain a lot of figure of speech and frequent references to prayers, gratitude, humility, etc. whose transfer is not performed as directly as in nonfictions. Thus, this research was an attempt to investigate the types of translation shifts found in an English fictional short story and its Indonesian translation. The main objective of this research was to find what types of translation shifts occured in the story and its translation drawing on Catford and Newmark‟s theories. This study draws on Catford and Newmark‟s theories of translation shifts in which both classified different types of shift that concern with the same term; translation procedure involving a change in the grammar from SL to TL. The technique of this research is study of document and qualitative method. The data was taken from a story entitled „The Adventure of the Speckled Band‟ by Conan Doyle (1892), and its Indonesian translation „The Speckled Band – Pita Berbintik‟ (2014) translated by Ismanto, Ahmad Asnawi and the others. To analyze the data, a coding scheme drawing on Catford‟s and Newmark‟s shift types was developed to guide the researcher coding all the text. It consists of category names, rules for assigning codes, and examples. Then finally, the coding consistency of all the text was assessed to help making a conclusion. The obtained findings of this study demonstrated that all types of shifts were found in the data source according to both Catford and Newmark‟s theories. Further, the result proved that structure shifts of category shifts were the most frequently used type of Catford‟s shifts. While the most frequently used type of Newmark‟s shifts was the change where literal translation is grammatically possible but may not accord to the natural usage of the TL. These results occur due to the structural differences between English and Indonesian, and the translators‟ attempts to meet the expectations of the target readers in reading such fictional story. Keywords: Catford‟s Translation Shifts, Newmark‟s Shifts or Transpositions, Literary Translation
Item Type: | Thesis (Bachelor) |
---|---|
Subjects: | Pendidikan > Pendidikan (Umum) > Model Pembelajaran |
Divisions: | Fakultas Ilmu Tarbiyah dan Keguruan > 3. Tadris Bahasa Inggris |
Depositing User: | rosyidah rosyidah rosyidah |
Date Deposited: | 12 May 2017 02:10 |
Last Modified: | 12 May 2017 02:10 |
URI: | http://repository.syekhnurjati.ac.id/id/eprint/2877 |
Actions (login required)
View Item |